samedi 28 janvier 2012

'What is a week-end?'

C'est la vénérable Maggie Smith (Professeur Minerva McGonagall dans Harry Potter) qui pose cette question dans une série diffusée depuis 2010 sur ITV, au Royaume-Uni.
Indeed, une fois n'est pas coutume, pour les longues soirées d'hiver, je vous recommande un petit bijou de télévision anglaise dont je viens d'admirer les 7 premiers épisodes en DVD, courtesy of Miss A-, un Santa Claus qui me connaît vraiment bien!

"Downton Abbey", de Julian Fellowes (Saison 1 - 2010)

Downtown Abbey raconte l'histoire d'une ma-gni-fique demeure dans la campagne du Yorkshire au début du XXème siècle et de celle de ses habitants upstairs (Lord Grantham, son épouse et ses trois filles à marier) et downstairs (tous les domestiques nécessaires à une si prestigieuse maison, et dont les relations suivent elles aussi une hiérarchie extrêmement précise et apparemment immuable).

La série commence en 1912, avec le naufrage du Titanic. Le monde que Downtown Abbey a toujours connu ne sait pas encore qu'il est à la veille de disparaître à jamais: la femme de chambre rêve de devenir secrétaire, la plus jeune fille de Lord Grantham s'intéresse au droit de vote des femmes tandis que son chauffeur se déclare 'a socialist'. La somptueuse demeure se voit modernisée par l'arrivée de l'électricité et du téléphone... au grand dam de Dowager Countess of Grantham, cette vieille aristocrate à la fois délicieuse et insupportable jouée par Maggie Smith qui, n'ayant jamais travaillé de sa vie, demande lors d'un dîner: 'What is a week-end?'

L'Angleterre est elle aussi à la croisée des chemins. L'ère victorienne et édouardienne s'estompent pour faire place à une nouvelle organisation de la société. Sans oublier que la guerre se dessine à un horizon de plus en plus proche.

Julian Fellowes est un type doué. Acteur, écrivain (voir mon message du 20 juillet 2009 '4 romans pour l'été'), scénariste maintes fois primé, il a écrit le scénario de Gosford Park de Robert Altman et Downton Abbey vient de recevoir le Golden Globe de la meilleure série. Well-done, Julian!

La langue que l'on entend dans cette superbe série (car OF COURSE vous allez la regarder en VO, right?) varie de l'accent régional très marqué de la fille de cuisine (elle dit 'much' comme 'mooch') à l'anglais le plus précieux de Cousin Violet, petit nom de Dowager Countess of Grantham, dont certaines répliques sont déjà répertoriées sur des sites de fans!

Vous devriez vous régaler. I did!


Cliquez sur le titre de ce message pour aller sur le site officiel de la série.

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Quel niveau faut-il avoir pour pouvoir visionner ces épisodes?
Merci

Lizzy a dit…

Bonne question!

J'ai regardé chacun des épisodes deux fois: la première sans sous-titres et la deuxième fois avec.

Deux difficultés:
- l'accent du Yorkshire des domestiques est très prononcé
- le coeur de l'intrigue est un histoire de succession pas très évidente à démêler pour un spectateur du XXIème siècle

Ce qui facilite la compréhension:
- la famille aristo, son 'butler' et sa 'housekeeper' s'expriment de façon limpide
- les traits d'esprit de Cousin Violet (Maggie Smith) sont très accessibles
- les images, le jeu des acteurs sont des aides évidentes

Donc: le niveau B1+ me paraît le minimum requis avec les sous-titres en anglais.

Avec des sous-titres en français, on peut tout suivre même si on n'a jamais fait d'anglais! Mais on perd beaucoup de l'exposition à la langue apporte.

Parfois je regarde des DVD en italien, mandarin ou arabe (je n'ai jamais étudié ces langues) et je retiens une ou deux expressions...
Alors que si je visionne un film en allemand (j'étais allemand LV1 jusqu'au bac), je retrouve des tas de mots, de tournures et de mots-outils que je croyais avoir oubliés. La condition étant de le regarder sous-titré en allemand.